INFOGEBRAUCHSANWEISUNGENINSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIISTRUZIONI PER L’USOFH SL6 N
Conseils pour les éléments decommande et d’affichage- Certains commutateurs rotatifs de votre appareilpossèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce
Das richtige Kochgeschirr istentscheidend- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen derKochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirreeignen sich für
Des ustensiles de cuisson appropriéssont importants- Soyez attentif aux recommandations du fabricantlors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous lesu
Es gibt verschiedene Kochplatten- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so-genannte Blitzkochplatten, die mit einem rotenPunkt gekennzeichnet si
Il existe différentes plaques de cuisson- A côté des plaques normales de cuisson, il existedes plaques rapides, appelées aussi plaques-éclairet marqué
- Glaskeramik-Kochfelder sind nicht heikel, jedochsollten Sie Verschmutzungen, die Fruchtsäure oderZucker enthalten, sofort mit einem nassen Lappenode
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates,mais il vous faut enlever immédiatement tout en-crassement contenant des traces acides de fruit oud
- Beim Grillieren gilt folgende Regel: Je dünner dieFleischstücke sind, je näher sollten sie beim Grill-heizkörper liegen. Verwenden Sie das Kuchen-bl
- La règle suivante est valable pour les grillades:Plus les morceaux de viande sont minces, plus ilsdoivent se trouver près du corps de chauffe. Utili
Vor der ersten InbetriebnahmeVor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofenkurz leer aufgeheizt werden:Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Al
Merci!Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou unecuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misésur la qualité et la durabilité.Ce mode d’e
Avant la première mise en serviceAvant la première utilisation, il est nécessaire dechauffer brièvement le four à vide:Attention: Enlever du four tous
2 So bedienen Sie Ihren Kochherd manuellKochplatten- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Stellen Sie den Drehschalter
2 Funzionamento manuale della cucinaPiastre- Accertatevi che il controllo automatico (19) siadisinserito.- Regolate il commutatore (1), (2), (3) o (4)
- Soll die ganze Zone beheizt werden, muss derDrehschalter über die Position «10» hinaus bis zumEndanschlag gedreht werden, worauf er selbsttätigauf d
- Si toute la zone doit être chauffée, tournez com-plètement jusqu’en butée le commutateur rotatif,qui revient ensuite automatiquement en position«10»
3 So bedienen Sie Ihren Backofen manuellKonventionelles Backen und Braten- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Drücke
3 Funzionamento manuale del fornoCottura convenzionale- Accertatevi che il controllo automatico (19) siadisinserito.- Premete i pulsanti per il riscal
- Lassen Sie den Backofen vorheizen, bis die Kon-trollampe (14) erlischt.- Legen Sie das Backgut auf das mitgelieferte Ku-chenblech. Wenn Sie eine spe
- Faites préchauffer le four jusqu’à ce que la lampe-témoin (14) s’éteigne.- Placez le mets à cuisiner sur la tôle à gâteau livréeavec l’appareil. Si
Backen und Braten mit Heissluft- Für das Backen ist der Fleisch-Fettfilter (32) zuentfernen. Heben Sie den Filter von unten etwas anund ziehen Sie ihn
1Drehschalter für Kochstelle vorne linksmit Kontrollampe2Drehschalter für Kochstelle hinten linksmit Kontrollampe3Drehschalter für Kochstelle hinten r
Cuisson avec l’air chaud- Pour la cuisson de pain, pâtisserie, tourte etc., il fautenlever le filtre à graisse (32). Soulevez légèrementle filtre depu
- Legen Sie das Backgut auf das mitgelieferte Ku-chenblech. Wenn Sie eine spezielle Backform ver-wenden, legen Sie diese auf das Kuchenblech.- Schmorb
- Placez le mets sur la tôle à gâteau livrée avecl’appareil. Si vous utilisez un moule spécial, posez-le sur la tôle à gâteau.- Placez les rôtis à l’é
Grillieren auf dem Gitterrost- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Drücken Sie die Tasten für den Grillheizkörper (11
Grillades sur la grille- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Pressez les touches pour le corps de chauffe du grill(11) et
- Schliessen Sie die Türe (28).- Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschlagheraus.- Nach Ablauf der Grillierzeit drehen Sie den Tempe-raturregle
- Refermez la porte (28).- Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’enbutée.- Une fois écoulé le temps de grillage, tournez denouveau le régu
Grillieren mit dem Drehspiess- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Legen Sie das Kuchenblech auf den oberen Stegder e
Grillade avec le tournebroche- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Posez la tôle à gâteau sur la traverse supérieure dela
- Schliessen Sie die Türe (28).- Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschlagheraus.- Drücken Sie die Taste für den Grillheizkörper undden Grillmo
1Commutateur rotatif avec lampe-témoinpour la surface de cuisson avant gauche2Commutateur rotatif avec lampe-témoinpour la surface de cuisson arrière
- Refermez la porte (28).- Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’enbutée.- Pressez la touche pour corps de chauffe du gril etpour le moteu
- Nach Ablauf der Grillierzeit schalten Sie den Grill-motor mit der Taste (11) aus und drehen den Tem-peraturregler (12) auf die Position «0» zurück.-
- Une fois écoulé le temps de grillage, déclenchez lemoteur du gril avec la touche (11) et tournez denouveau le régulateur thermostatique (12) en posi
Auftauen mit Heissluft- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Tiefgekühlte Produkte lassen sich mit Heissluftschnell un
Décongélation avec l’air chaud- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Les produits surgelés se décongèlent rapidementet en
Dörren mit Heissluft- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Der Heissluft-Backofen eignet sich hervorragendzum Dörren v
Séchage avec l’air chaud- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Le four avec air chaud convient extraordinairementbien pour
Sterilisieren- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unterkaltem Wasser kurz
Stérilisation- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Cuire brièvement les légumes, les refroidir sousl’eau courante et les
- Öffnen Sie während dem Sterilisiervorgang auf kei-nen Fall die Backofentür (28).- Wenn in allen Gläsern die Flüssigkeit gleichmässigperlt, drehen Si
22Entlüftungsfilter23Kochstellen24Dunstblende, ausziehbar(beim Modell SL6 NV mit Tropfschale undMetallfilter)25Typenschild26Türdichtung27Beheizbare Sc
- N’ouvrez sous aucun prétexte la porte du four (28)durant le processus de stérilisation.- Lorsque le liquide perle régulièrement dans tous lesbocaux,
Die beheizbare Schublade(Modell SL6 N + SL6 NV)In der beheizbaren Schublade (27) können Sie Ge-schirr vorwärmen:- Zum Einschalten der Schubladenheizun
Le tiroir chauffant(modèles SL6 N et SL6 NV)Le tiroir chauffant (27) permet de préchauffer lavaisselle:- Pour enclencher le chauffage du tiroir, press
4 So arbeiten Sie mit der elektronischen SchaltuhrDie elektronische Schaltuhr (5) zeigt Ihnen die aktu-elle Uhrzeit an. Vor allem aber enthält die Sch
4 La manière de travailler avec l’horloge électro- nique de commutationL’horloge électronique de commutation (5) vous indi-que l’heure actuelle. Mais
Einige Worte zur Automatik-Die vordere linke Kochstelle und der Backofenkönnen mit der Automatik benützt werden. Die rest-lichen Kochstellen können nu
Quelques mots sur le systèmeautomatique- La plaque de cuisson avant gauche et le fourpeuvent s’utiliser avec le système automatique. Lesautres plaques
Das SofortprogrammSie stellen die gewünschte Koch-, Back- oder Brat-dauer ein. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Kochstellevorne links oder der Backofe
Le programme immédiatRéglez la durée désirée de cuisson ou de rôtissage.A la fin de cette durée la plaque avant gauche ou lefour se déclenche et un bi
Das ZeitprogrammSie stellen die Uhrzeit ein, wann Ihr Essen fertig seinsoll sowie die Koch-, Back- oder Bratdauer. Die Uhrschaltet dann zur richtigen
22Filtre de ventilation23Surfaces de cuisson24Tiroir extensible de déflexion des buées(sur le modèle SL6 NV avec bac d’égouttageet filtre métallique)2
Le programme retardéVous pouvez régler l’heure à laquelle votre repas doitêtre prêt ainsi que la durée de cuisson ou de rôtissa-ge. Ensuite l’horloge
Das TemperaturprogrammDieses Programm funktioniert nur mit dem Backofenund schaltet diesen ab, sobald Ihr Braten die vorge-wählte Kerntemperatur errei
Le programme de températureCe programme ne marche qu’avec le four et ledéclenche dès que votre rôti a atteint la températureprésélectionnée et mesurée
- Stellen Sie den Backofen ein, wie in Kapitel 3beschrieben.- Nach Ablauf des Programms, d.h. sobald die vor-gewählte Kerntemperatur erreicht ist, ert
- Réglez le four comme décrit au chapitre 3.- Après achèvement du programme, c.-à-d. dès quela température présélectionnée est atteinte aucoeur, un bi
5 So pflegen Sie Ihr GerätWichtig!Das Gerät darf weder innen noch aussen miteinem Dampfreiniger behandelt werden.Reinigung der Guss-Kochplatten- Wisch
5 La manière d’entretenir votre appareilImportant!L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni àl’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.
Reinigung des Backofensmit Clean-Email (glatte Oberfläche)- Je nach Modell ist der Backofen entweder mit einerkatalytischen Reinigungshilfo oder mit e
Nettoyage du four avec clean-émail(surface polie)- Le four est muni, selon le modèle, d’un système denettoyage catalytique ou d’une surface émaillé no
Zur leichteren Reinigung des Innenraumes lässt sichdie Backofentüre (28) aushängen:- Öffnen Sie die Türe vollständig und schwenken Siedie beiden Kippb
Table des matières1. Points auxquels vous devez être attentif . 13L’équipement de votre appareil . . . . . . . . 13Conseils pour les éléments
La porte du four (28) peut s’enlever pour faciliter lenettoyage à l’intérieur:- Ouvrez complètement la porte et faites pivoter versl’avant les deux pi
- Die Kuchenblechführungen lassen sich aushängenund im Geschirrspüler oder mit Stahlwatte reinigen:- Hängen Sie die Kuchenblechführungen vorne ausund
- Les gradins pour les tôles à gâteau sont amovibleset nettoyables dans le lave-vaisselle ou avec de lalaine d’acier:- Décrochez les gradins de tôle à
Reinigung des Fleisch-FettfiltersReinigen Sie den Fleisch-Fettfilter (32) mit der inte-grierten Auffangrinne regelmässig, Sie vermeiden da-durch unnöt
Nettoyage du filtre à graisseNettoyez régulièrement le filtre à graisse (32) avec larigole de retenue. Vous évitez ainsi un encrassementinutile de vot
6 Wenn etwas nicht in Ordnung istBei Störungen und unbefriedigenden Koch-, Back-,Brat- oder Grillierresultaten prüfen Sie bitte zuerstanhand dieser An
6 En cas de problèmeEn cas de pannes et de résultats insatisfaisants decuisson, de rôtissage ou de grillage, contrôlez d’abordà l’aide de ce manuel s’
- Falls Oberhitze und Grillheizkörper (34) oder dieUnterhitze (30) defekt sind, ziehen Sie diese nachvorne aus ihrer Steckbuchse. Achten Sie beim Ein-
- Si le chauffage supérieur et les corps de chauffe dugril (34) ou le chauffage inférieur (30) sont défectu-eux, retirez-les vers l’avant hors de leur
Eine oder mehrere Kochstellenfunktionieren nichtFalls eine oder mehrere Kochstellen nicht funktionie-ren, überprüfen und korrigieren Sie gegebenenfall
6. En cas de problème . . . . . . . . . . . . . 81Le four ne fonctionne pas . . . . . . . . . . 81Remplacement de la lampe du
Una o più zone di cottura nonfunzionanoSe una o più zone di cottura non funziona, controllatee, se necessario, correggete i punti seguenti:- Se il vos
7 Wir sind auch nach dem Kauf für Sie daDer gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst stehtallen unseren Kunden zur Verfügung.Bevor Sie den Kundendienst
7 Nous sommes là égale- ment après l’achatLe service après-vente d’Electrolux et son excellenteinfrastructure sont à la disposition de tous nos client
Service Nummerfür die ganze Schweiz0848 848 11188
Service numéropour toute la suisse0848 848 111Servizio numeroper tutta la Svizzera0848 848 11189
Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°Cduréemin.rai-nuretemp.°Cduréemin.rai-nur
Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°Cduréemin.rai-nuretemp.°Cduréemin.rai-nur
Tableau pourles grilladesPréchauffer 6 min. avec porte fermée à 300°Cchauffage supérieur et grilduréemin. rainure remarquesViandes rougesBiftecks, épa
Tableau destérilisationRéglage du fourchauffage inférieur air chaudtemp.°Cduréemin.temp.°Cduréemin.Légume et champignons 125 50 - 60 125 50 - 60Fruits
315 2492 00 / 08.96
1 Points auxquels vous devez être attentifNous vous prions de lire attentivement les indicationssuivantes. Le respect de ce mode d’emploi et desinstru
Commenti su questo manuale